Čo je translit a načo slúži?

Rusínsky jazyk k svojmu zápisu používa azbuku. Písať azbukou bez vhodnej klávesnice či dodatočných programov býva zdĺhavé. Preto v tota agentura využívame transliteráciu — texty píšeme v latinke a potom ich automaticky spracujeme do azbuky pomocou translitu.

Aké sú pravidlá pre písanie v latinke?

Pozrite sa na urývok z básničky Psyk Lapyk zo zbierky Poďte, ďity, što vam povim. V krátkej ukážke je zobrazených viacero princípov, na ktorých je translit založený.

Potim hor’i uzkov stežkov.

Što to, što to pid berežkom?

„Hav, hav,“ vkaže Lapyk zubŷ,

štos’ka s’a mu tam ne ľubyť.

Oj, to ne je kamarat!

V travi zašelesťiv had.

Потім горї узков стежков.

Што то, што то під бережком?

«Гав, гав,» вкаже Лапик зубы,

штоська ся му там не любить.

Ой, то не є камарат!

В траві зашелестїв гад.

Čo translit nie je

Translit nie je prekladač, tj. nepreloží slovenské slovo do rusínčiny a naopak. Slúži len na prepis z latinského písma do azbuky a naopak.

Translit nefunguje tak, ako by mal, čo mám robiť?

Pri tvorbe translitu sme vychádzali z transliterovaných textov, ktoré sme v minulosti konzultovali s Ústavom rusínskeho jazyka a kultúry PU. Analýzou týchto textov sme určili viacero pravidiel, ktoré translit využíva k prepisu z latinky do azbuky a naopak. Je veľmi pravdepodobné, že sme mohli prehliadnúť niektoré špecifické pravidlá prepisu, a preto translit nemusí fungovať tak, ako by ste očakávali.

Ak objavíte nesprávny prepis, napíšte nám na kontakt@tota.sk

Budeme radi, ak nám nesprávny prepis napíšete v tvare — Napísal som slovo rajbačka, prepísalo mi to na раибачка, ale očakával som райбачка.

Translit chceme postupne vylepšovať, a preto budeme vďační za akúkoľvek spätnú väzbu.